2
00:00:15,382 --> 00:00:17,117
喂。

3
00:00:17,183 --> 00:00:18,618
唔好意思，令你咁混亂。

4
00:00:18,685 --> 00:00:21,154
我唔想喺電話講太多，你明啦？

5
00:00:21,221 --> 00:00:23,490
咁樣不嬲都係好主意。

6
00:00:23,556 --> 00:00:25,091
咁，點呀朋友？

7
00:00:25,158 --> 00:00:26,760
我哋喺度做咩？

8
00:00:26,826 --> 00:00:28,995
我老細開始起疑，咁樣，

9
00:00:29,062 --> 00:00:31,598
當然令我好緊張，所以...

10
00:00:31,664 --> 00:00:33,400
我諗最好我退出。

11
00:00:33,466 --> 00:00:35,368
喺有咩唔好嘅事發生之前。

12
00:00:35,435 --> 00:00:37,170
但我哋已經俾咗錢你喎。

13
00:00:37,237 --> 00:00:38,772
我知。我會俾返啲錢。

14
00:00:38,838 --> 00:00:40,340
冇問題。

15
00:00:40,407 --> 00:00:41,541
不過我要幾日時間，我——

16
00:00:41,608 --> 00:00:43,576
我要賣咗我架車。

17
00:00:43,643 --> 00:00:46,146
當然，隨你鍾意。

20
00:01:03,530 --> 00:01:05,165
托連奴：喂，唔該你咁快嚟到呢度。

21
00:01:05,230 --> 00:01:07,534
我哋查到咩？
現場死亡，雪兒·韋健士。

22
00:01:07,600 --> 00:01:09,402
女性，白人，32歲。

23
00:01:09,469 --> 00:01:11,504
搵返佢個銀包，車匙仲喺匙膽度，

24
00:01:11,571 --> 00:01:13,106
所以我估唔係搶劫。

25
00:01:13,173 --> 00:01:15,008
背脊中咗三槍。

26
00:01:15,074 --> 00:01:16,409
有冇搵到彈殼？

27
00:01:16,476 --> 00:01:18,511
冇，兇手——或者更可能係兇手哋，

28
00:01:18,578 --> 00:01:20,447
佢哋執返晒啲彈殼。

29
00:01:20,513 --> 00:01:22,482
點解你覺得唔止一個人？

30
00:01:22,549 --> 00:01:25,485
屍體隔籬有兩組腳印。

31
00:01:25,552 --> 00:01:26,886
哼。

32
00:01:26,953 --> 00:01:28,388
嗯，睇嚟佢哋射咗佢之後，

33
00:01:28,455 --> 00:01:30,957
行到好近去確認佢死咗未。

34
00:01:32,125 --> 00:01:33,493
冇乜線索可以追查，

35
00:01:33,560 --> 00:01:36,262
但我會將佢哋送去鑑證組分析。

36
00:01:36,329 --> 00:01:38,264
以防你需要我。
嗯。

37
00:01:38,331 --> 00:01:40,233
仲著住制服。

38
00:01:45,071 --> 00:01:47,907
雪兒係個好女仔，但老實講，

39
00:01:47,974 --> 00:01:49,976
我開始對佢有啲起疑。

40
00:01:50,043 --> 00:01:52,479
起疑啲咩？
佢成日都冇錢。

81
00:03:20,733 --> 00:03:22,135
好，掟上嚟。

82
00:03:22,201 --> 00:03:23,870
開始查佢哋啲財務同許可證。

83
00:03:23,937 --> 00:03:25,605
好，大家醒定啲，睇實。

84
00:03:25,672 --> 00:03:28,641
有冇人有呢間喺皇后區嘅地中海餐廳嘅料

85
00:03:28,708 --> 00:03:30,076
叫蘇馬克餐廳嗰間？

86
00:03:30,143 --> 00:03:31,744
唔好怕醜喎。

87
00:03:31,811 --> 00:03:34,514
喂愛麗絲，打畀妮娜同奧馬，

88
00:03:34,581 --> 00:03:37,216
叫佢哋取消食晏。

89
00:03:50,363 --> 00:03:51,864
喂。
喂。

90
00:03:51,931 --> 00:03:53,166
唔該你嚟接我。

91
00:03:53,232 --> 00:03:54,534
梗係啦。

92
00:03:56,035 --> 00:03:57,236
嗰啲你朋友嚟㗎？

93
00:03:57,303 --> 00:03:59,038
前隊友。

94
00:03:59,105 --> 00:04:01,174
我哋一齊派駐過阿富汗。

95
00:04:14,120 --> 00:04:15,455
呢個睇落幾好喎。

96
00:04:17,055 --> 00:04:18,725
多謝。

97
00:04:18,791 --> 00:04:21,160
佢望落似黎巴嫩菜，

98
00:04:21,226 --> 00:04:23,663
又或者埃及菜，我估。

99
00:04:23,730 --> 00:04:25,598
個餐牌好似乜都有啲，

100
00:04:25,665 --> 00:04:27,066
所以我盡量就住你嚟叫。

101
00:04:27,133 --> 00:04:29,268
嗯，多謝晒。

102
00:04:32,772 --> 00:04:34,574
咁，嗰個，呃...

103
00:04:37,076 --> 00:04:38,511
吧檯嗰個男人，

104
00:04:38,578 --> 00:04:40,680
據JOC講，係老細。

105
00:04:42,248 --> 00:04:44,684
佢好似好緊張咁。

106
00:04:44,751 --> 00:04:47,687
而且佢哋周圍都裝晒閉路電視。

107
00:04:47,754 --> 00:04:49,055
嗯。

108
00:04:55,294 --> 00:04:57,463
想唔想同我講下條繩背後嘅故仔？

109
00:04:59,499 --> 00:05:02,168
今日係我個朋友死忌十週年。

110
00:05:02,235 --> 00:05:03,836
佢喺阿富汗過身。

111
00:05:03,903 --> 00:05:05,905
佢叫湯。湯·凱勒。

112
00:05:05,972 --> 00:05:07,674
我好難過。

113
00:05:07,740 --> 00:05:09,542
所以每年一次，我同幾個軍中兄弟，

114
00:05:09,609 --> 00:05:11,878
就會聚埋一齊去墓地，

115
00:05:11,944 --> 00:05:14,614
致意，然後食個早餐，

116
00:05:14,681 --> 00:05:18,184
仲會喺手指上面綁條繩，

117
00:05:18,251 --> 00:05:21,554
用嚟確保我哋永遠都唔會忘記。

118
00:05:24,390 --> 00:05:25,692
咁，敬湯。

121
00:05:33,733 --> 00:05:34,967
有咩事？

122
00:05:35,034 --> 00:05:36,436
就好似...

123
00:05:36,502 --> 00:05:38,838
我以前识得嘅人。

124
00:05:42,008 --> 00:05:44,811
睇嚟你唔多钟意呢个人。

125
00:05:45,845 --> 00:05:47,580
嗯...

126
00:05:47,647 --> 00:05:48,614
我的确唔钟意。

127
00:05:57,857 --> 00:05:59,392
我好快返。

128
00:06:27,620 --> 00:06:29,155
喂。

129
00:06:29,222 --> 00:06:30,623
发生咩事？

130
00:06:30,690 --> 00:06:32,892
我只系凭直觉行事。

131
00:06:32,959 --> 00:06:34,627
我要行近啲睇清楚。

132
00:06:34,694 --> 00:06:37,463
我觉得佢紧张得滞，由后门走咗。

133
00:06:37,530 --> 00:06:39,198
听住，我唔想八卦，但而家

134
00:06:39,265 --> 00:06:40,633
你居然跟人入厕所，

135
00:06:40,700 --> 00:06:42,835
我一定要问清楚究竟发生咩事？

136
00:06:42,902 --> 00:06:44,637
餐厅入面嗰个人好似一个

137
00:06:44,704 --> 00:06:46,939
叫塔米尔·哈扎拉嘅人。佢哋叫佢“老鼠”。

138
00:06:47,006 --> 00:06:48,808
佢系我哋喺阿富汗嘅高级目标，

139
00:06:48,875 --> 00:06:51,677
我小队花咗大约14个月追捕佢。

140
00:06:51,744 --> 00:06:54,046
你觉得佢而家喺纽约？

141
00:06:54,113 --> 00:06:58,351
即系话佢同个运输安全局探员被杀案有关？

142
00:06:58,417 --> 00:07:00,186
我唔知，但我内心有股感觉

143
00:07:00,253 --> 00:07:02,855
觉得就系佢，就系塔米尔。

144
00:07:02,922 --> 00:07:04,724
一定系佢。

145
00:07:04,791 --> 00:07:07,360
好，或者佢只系个食客

146
00:07:07,426 --> 00:07:09,529
食完嘢走数咋——听住，我——

147
00:07:09,595 --> 00:07:12,632
我知我见到咩。我知我感觉。

148
00:07:15,234 --> 00:07:16,602
我知我感觉到咩。

150
00:07:27,713 --> 00:07:31,284
塔米尔·哈扎拉。

151
00:07:31,350 --> 00:07:33,719
好，我见到相似之处，但我...

152
00:07:33,786 --> 00:07:35,688
佢可能整过容，改咗样貌。

153
00:07:35,755 --> 00:07:37,056
系避过晒所有面部识别

154
00:07:37,123 --> 00:07:39,158
软件嘅最好方法。

155
00:07:39,225 --> 00:07:40,726
老友，呢个计谋唔错，

156
00:07:40,793 --> 00:07:42,195
但塔米尔死咗。

157
00:07:42,261 --> 00:07:44,197
佢三年前喺喀布尔郊外

158
00:07:44,263 --> 00:07:45,731
俾无人机袭击杀咗。

159
00:07:45,798 --> 00:07:47,500
系，有可能，但...

160
00:07:47,567 --> 00:07:49,001
有可能？

161
00:07:49,068 --> 00:07:50,369
係呀，國務院啲記錄

162
00:07:50,436 --> 00:07:51,704
唔係完全冇漏洞。

163
00:07:51,771 --> 00:07:53,739
我有個朋友喺情報部門，我會聯絡佢。

164
00:07:53,806 --> 00:07:55,107
喂，邊個嚟㗎？

165
00:07:55,174 --> 00:07:57,977
奧亞喺阿富汗追緊嗰個人。

166
00:07:58,044 --> 00:07:59,946
同而家呢單案有關？

167
00:08:00,012 --> 00:08:02,849
佢死咗。

168
00:08:02,915 --> 00:08:04,550
好。

169
00:08:04,617 --> 00:08:05,885
你可唔可以傾偈？

170
00:08:05,952 --> 00:08:09,322
可以，咩事？

171
00:08:09,388 --> 00:08:12,158
咁，只係我哋之間講，我覺得奧亞

172
00:08:12,225 --> 00:08:14,227
而家可能有啲掙扎緊。

173
00:08:14,293 --> 00:08:15,394
哦，真係？

174
00:08:15,461 --> 00:08:17,663
因為沙林毒氣接觸？

175
00:08:17,730 --> 00:08:19,065
唔係，呃...

176
00:08:19,131 --> 00:08:20,499
今日，我哋做偵察嗰陣

177
00:08:20,566 --> 00:08:22,568
喺間地中海餐廳，佢同我講

178
00:08:22,635 --> 00:08:25,538
今日係佢軍中兄弟嘅死忌。

179
00:08:25,605 --> 00:08:28,908
唔知佢點死，但睇落都好創傷。

180
00:08:28,975 --> 00:08:30,776
我知呢個拍檔關係仲新。

181
00:08:30,843 --> 00:08:32,144
你想我同佢傾偈？——唔好。

182
00:08:32,211 --> 00:08:33,980
唔好，唔好，唔好。我搞得掂。

183
00:08:34,046 --> 00:08:37,216
你知啦，佢好強同好專注。

184
00:08:37,283 --> 00:08:40,620
我只係覺得你應該知道。

185
00:08:40,686 --> 00:08:41,888
係。

186
00:08:41,953 --> 00:08:43,856
好，好嘅。我會留意住。

187
00:08:43,923 --> 00:08:45,091
咁，你哋有冇發現啲有趣嘢

188
00:08:45,157 --> 00:08:47,260
喺間餐廳度？——冇，冇乜特別。

189
00:08:47,326 --> 00:08:49,428
我哋叫咗技術人員喺外面裝咗電線桿鏡頭，以防萬一，

190
00:08:49,495 --> 00:08:51,230
但係我哋搜過受害人嘅屋企，

191
00:08:51,297 --> 00:08:53,165
搵到一萬蚊現金同部手提電腦。

192
00:08:53,232 --> 00:08:54,467
伊恩而家清理緊證據。

193
00:08:54,533 --> 00:08:57,536
咁可能我哋會好彩。——手指交叉。

194
00:08:59,505 --> 00:09:01,874
好啦。搵到幾條加密訊息

195
00:09:01,941 --> 00:09:04,243
係由一個自稱「BALLER22」嘅人發嘅。

196
00:09:04,310 --> 00:09:06,245
睇落佢俾咗我哋受害人五萬蚊，

197
00:09:06,312 --> 00:09:07,880
要佢尋日放一個著住紅色羽絨褸嘅男人

198
00:09:07,947 --> 00:09:09,248
過機場安檢。

199
00:09:09,315 --> 00:09:11,817
好，咁主管嘅直覺係啱嘅。

200
00:09:11,884 --> 00:09:13,452
威爾金斯有份玩嘅。

201
00:09:13,519 --> 00:09:16,322
同埋我搵到威尔金斯发俾同一个联系人嘅讯息。

202
00:09:16,389 --> 00:09:18,791
「有麻烦。老细起疑心。

203
00:09:18,858 --> 00:09:20,026
要倾倾。」

204
00:09:20,092 --> 00:09:21,961
波拿22回覆，

205
00:09:22,028 --> 00:09:24,297
「好，去上次见面嗰度等。」

206
00:09:24,363 --> 00:09:26,766
咁睇嚟老友波拿22就係我哋嘅枪手。

207
00:09:26,832 --> 00:09:28,968
我意思係，最起码，佢就係引威尔金斯

208
00:09:29,035 --> 00:09:30,536
去工业园嗰晚嘅人。

209
00:09:30,603 --> 00:09:32,438
我哋可唔可以追踪波拿嘅IP地址？

210
00:09:32,505 --> 00:09:34,941
唔得，佢用咗

241
00:10:50,383 --> 00:10:52,985
睇嚟冇人喺屋企。

243
00:10:54,387 --> 00:10:57,356
FBI，我哋搵緊一個叫豪爾赫·西斯內羅斯嘅人。

244
00:10:59,358 --> 00:11:01,560
喂，前面冇人應。後面有冇動靜？

245
00:11:01,627 --> 00:11:03,162
冇。

246
00:11:06,365 --> 00:11:08,701
喂，睇下。嗰個係西斯內羅斯。

247
00:11:10,936 --> 00:11:12,071
係。

248
00:11:14,507 --> 00:11:16,809
好，兄弟，我哋睇到西斯內羅斯。

249
00:11:16,876 --> 00:11:18,911
佢啱啱過咗馬路，而家向我哋呢邊行緊。

250
00:11:18,978 --> 00:11:21,380
豪爾赫！

251
00:11:28,587 --> 00:11:30,656
你冇事嘛？

252
00:11:42,301 --> 00:11:43,569
豪爾赫，放鬆啲。

253
00:11:43,636 --> 00:11:45,538
喂，你跟住我哋嚟，老友。

254
00:11:56,148 --> 00:11:58,117
點呀？

255
00:11:58,184 --> 00:11:59,652
我即刻返嚟。

256
00:12:11,263 --> 00:12:13,999
唔該借借——
搞咩呀？

257
00:12:14,066 --> 00:12:16,168
對唔住。

258
00:12:16,235 --> 00:12:18,237
對唔住，我以為你係第二個。

259
00:12:21,974 --> 00:12:24,143
喂，發生咩事？

260
00:12:24,210 --> 00:12:26,011
我以為嗰個係塔米爾。

261
00:12:26,078 --> 00:12:28,214
身形一樣，髮型一樣。

262
00:12:30,616 --> 00:12:32,084
塔米爾係邊個？

263
00:12:32,151 --> 00:12:35,087
佢係我今日喺餐廳見到嘅恐怖分子。

264
00:12:35,154 --> 00:12:37,556
一個佢以為係塔米爾嘅人。

265
00:12:37,623 --> 00:12:40,226
唔係，係佢嚟嘅。

266
00:12:45,865 --> 00:12:48,534
咁我哋有威爾金斯揮手俾你過安檢嘅片。

267
00:12:50,936 --> 00:12:52,638
咁又點？

268
00:12:52,705 --> 00:12:54,673
威爾金斯死咗。

269
00:12:54,740 --> 00:12:56,242
我哋知道佢同毒販有合作，

270
00:12:56,308 --> 00:12:57,977
所以你唔使扮無辜啦。

271
00:12:58,043 --> 00:13:00,346
我哋唔會信嘅。

272
00:13:00,412 --> 00:13:03,516
睇住，我緩刑緊。我唔想違規。

273
00:13:03,582 --> 00:13:05,317
如果你合作，我哋會睇下點幫你。

274
00:13:07,753 --> 00:13:09,955
如果你唔合作，我哋會送你返去緩刑官嗰度，

275
00:13:10,022 --> 00:13:12,458
即係你會返去坐監。

276
00:13:12,525 --> 00:13:14,560
你知啦，好消息係到你出嚟嗰陣，

277
00:13:14,627 --> 00:13:16,495
我哋會準備好以聯邦毒品罪名起訴你

278
00:13:16,562 --> 00:13:19,298
販毒指控，所以你就有呢樣嘢等你。

279
00:13:21,167 --> 00:13:23,836
我所知嘅係，有個男人俾咗錢我

280
00:13:23,903 --> 00:13:26,906
前幾日帶一背囊嘅毒品去芝加哥。

281
00:13:26,972 --> 00:13:28,974
我覺得係海洛英嚟嘅。

282
00:13:29,041 --> 00:13:30,543
你話「覺得」即係點呀？

283
00:13:30,609 --> 00:13:33,512
佢話係㗎，但我冇睇——個袋綁咗索帶。

284
00:13:33,579 --> 00:13:35,548
冇得揀。咁你點處理

285
00:13:35,614 --> 00:13:36,982
個背囊，你一到芝加哥就點呀？

286
00:13:37,049 --> 00:13:39,518
我將佢丟咗喺機場外面嘅垃圾桶。

287
00:13:39,585 --> 00:13:41,387
俾錢你做呢單嘢嗰個人係邊個？

288
00:13:41,453 --> 00:13:43,355
我喺間餐廳撞到嘅一條友。

289
00:13:43,422 --> 00:13:45,591
佢開始傾偈，然後就搞成咁。

290
00:13:45,658 --> 00:13:47,092
叫蘇美克屋嗰間餐廳？

291
00:13:47,159 --> 00:13:49,495
係。你點知㗎？

292
00:13:51,230 --> 00:13:53,332
係咪佢呀？
係，就係佢。

293
00:13:53,399 --> 00:13:54,800
佢叫咩名？
我唔知。

294
00:13:54,867 --> 00:13:56,302
但佢應承過俾我五千蚊

295
00:13:56,368 --> 00:13:57,836
仲話我冇可能俾人捉到，

296
00:13:57,903 --> 00:13:59,838
因為佢哋收買咗個安檢局嘅女。

297
00:13:59,905 --> 00:14:01,774
你做咗幾多次？
一次。

298
00:14:01,840 --> 00:14:03,576
我發誓。我仲未收到錢㗎。

299
00:14:03,642 --> 00:14:05,344
我聽日要同嗰條友見面

300
00:14:05,411 --> 00:14:07,379
喺間餐廳度收返啲錢。

301
00:14:12,151 --> 00:14:14,353
杰姆·波拉特，喺伊斯坦布爾出世，

302
00:14:14,420 --> 00:14:16,589
不過佢青少年時期多數喺敘利亞度過。

303
00:14:16,655 --> 00:14:18,190
佢兩年前嚟咗美國。

304
00:14:18,257 --> 00:14:19,925
佢用臨時簽證留低。

305
00:14:19,992 --> 00:14:22,861
財務紀錄顯示佢舊年開咗間餐廳。

306
00:14:22,928 --> 00:14:25,464
又冇犯罪紀錄或者國際刑警警示。

307
00:14:25,531 --> 00:14:27,533
好啦，咁波拉特係個毒品拆家，

308
00:14:27,600 --> 00:14:29,768
收買咗個安檢局探員。

309
00:14:29,835 --> 00:14:31,303
佢俾人槍擊前一日，

310
00:14:31,370 --> 00:14:33,072
佢同人講話自己遇到啲麻煩，

311
00:14:33,138 --> 00:14:34,907
令到佢老細起疑。

312
00:14:34,974 --> 00:14:36,342
佢同巴勒22見面

313
00:14:36,408 --> 00:14:38,010
然後話俾佢知嗰個可疑嘅上司。

314
00:14:38,077 --> 00:14:40,579
跟住巴勒22就喺佢背脊開咗三槍。

315
00:14:40,646 --> 00:14:41,614
冇錯。

316
00:14:41,680 --> 00:14:44,283
問題係，巴勒22究竟係邊個？

317
00:14:44,350 --> 00:14:46,218
我估係波拉特。

318
00:14:46,285 --> 00:14:47,386
係。咁講得通。

319
00:14:47,453 --> 00:14:49,321
但而家我哋要證明到先得。

320
00:14:49,388 --> 00:14:51,457
收到。

321
00:14:55,494 --> 00:14:57,596
你就咁出現好似冇事發生咁，得唔得？

322
00:14:57,663 --> 00:14:59,765
照常營業——你去收錢

323
00:14:59,832 --> 00:15:01,133
然後繼續你嘅一日。

324
00:15:01,200 --> 00:15:03,369
試下引佢講啲會入罪嘅嘢。

325
00:15:03,435 --> 00:15:06,939
好，掂。我試下令佢講嘢。

326
00:15:07,006 --> 00:15:08,507
但唔好逼得太緊。

327
00:15:08,574 --> 00:15:10,843
因為佢老遠就會聞到陣味。

328
00:15:10,909 --> 00:15:12,911
妮娜。

329
00:15:12,978 --> 00:15:14,213
我即刻返嚟。

330
00:15:19,652 --> 00:15:21,520
好啦，聽住，我知好似冇乜可能，

331
00:15:21,587 --> 00:15:23,555
但係如果我喺西斯尼羅斯屋企附近見到嗰個人

332
00:15:23,622 --> 00:15:25,791
真係塔米爾，咁波拉特就會知道

333
00:15:25,858 --> 00:15:27,826
佢俾人拉咗，而且戴住竊聽器。

334
00:15:27,893 --> 00:15:28,994
你捉咗嗰條友。

335
00:15:29,061 --> 00:15:30,462
唔係佢。

336
00:15:30,529 --> 00:15:32,431
我知，我知，但係——
聽住，你話我知

337
00:15:32,498 --> 00:15:33,799
塔米爾係恐怖分子，係咪？

338
00:15:33,866 --> 00:15:36,302
唔係毒販。咁點解佢會同西斯尼羅斯

339
00:15:36,368 --> 00:15:38,003
或者波拉特有關係？

340
00:15:38,070 --> 00:15:39,505
我唔知。

341
00:15:39,571 --> 00:15:41,573
但係唔知點解我——奧亞，你確認咗

342
00:15:41,640 --> 00:15:43,142
同你個軍中兄弟話塔米爾死咗。

343
00:15:43,208 --> 00:15:45,778
佢哋喺無人機襲擊現場搵到佢嘅DNA。

344
00:15:48,847 --> 00:15:51,050
餐廳嗰個就係佢，妮娜。

345
00:15:51,116 --> 00:15:53,419
就係塔米爾。

346
00:15:54,753 --> 00:15:56,588
明唔明？過咗咁多年，佢個樣變咗，

347
00:15:56,655 --> 00:15:59,391
佢可能做過手術，但我記得佢對眼。

348
00:16:08,100 --> 00:16:10,736
你知唔知呢個係邊個？

349
00:16:10,803 --> 00:16:13,172
你之前未見過佢？

350
00:16:13,238 --> 00:16:14,640
未。
我哋知道波拉特

351
00:16:14,707 --> 00:16:16,875
有個拍檔，我哋諗就係呢條友。

352
00:16:16,942 --> 00:16:18,544
佢叫塔米爾·哈扎拉。

353
00:16:18,610 --> 00:16:20,245
你未見過佢喺餐廳，你屋企附近，

354
00:16:20,312 --> 00:16:22,514
同波拉特一齊，乜都冇？——未，從來未。

355
00:16:22,581 --> 00:16:24,083
唔好呃我佐治。
我冇。

356
00:16:24,149 --> 00:16:26,518
我未見過佢。——我係想幫你，兄弟。

357
00:16:26,585 --> 00:16:27,786
因為如果塔米爾知道你牽涉在內，

358
00:16:27,853 --> 00:16:28,854
佢就會知道你戴住竊聽器。

359
00:16:28,921 --> 00:16:29,888
你明唔明我講乜——

360
00:16:29,955 --> 00:16:31,457
奧亞。

361
00:16:36,261 --> 00:16:37,329
對唔住。

362
00:16:37,396 --> 00:16:39,331
我哋做啦。

363
00:16:40,399 --> 00:16:42,801
嚟啦，走啦。

365
00:16:52,811 --> 00:16:56,482
記住，畀錢先，等佢唔好起疑心。

366
00:16:56,548 --> 00:16:58,050
明啦。

367
00:16:59,351 --> 00:17:00,953
同埋喺某個時候，唔好即刻，

368
00:17:01,019 --> 00:17:02,921
一定要問清楚拍檔嘅事。

369
00:17:05,691 --> 00:17:07,893
案發現場有兩組腳印。

370
00:17:07,960 --> 00:17:09,461
如果波拉特冇開槍，

371
00:17:09,528 --> 00:17:11,163
即係另外嗰個可能開咗。

372
00:17:11,230 --> 00:17:13,031
係，我明，但我唔想搞亂佢。

373
00:17:13,098 --> 00:17:14,233
佢喺裡面講錯一句嘢，

374
00:17:14,299 --> 00:17:15,867
波拉特就會收佢皮。

375
00:17:15,934 --> 00:17:17,368
係。

376
00:17:20,204 --> 00:17:22,340
坐低，叫啲嘢食。

377
00:17:22,407 --> 00:17:23,675
你永遠唔知邊個喺度及住。

378
00:17:23,742 --> 00:17:26,078
是但畀我咩都好。我只係想收錢。

379
00:17:26,145 --> 00:17:28,079
拎住個死人餐牌啦。

380
00:17:28,146 --> 00:17:29,948
啲閉路電視唔係擺設嚟㗎。

381
00:17:30,015 --> 00:17:31,316
如果有差佬睇返，

382
00:17:31,383 --> 00:17:35,320
呢度要睇落似正常互動。

383
00:17:36,288 --> 00:17:38,891
烤雞肉串。
嗯。

384
00:17:38,957 --> 00:17:40,259
好極啦。

385
00:17:40,325 --> 00:17:42,895
你放低咗個包裹未？

386
00:17:42,961 --> 00:17:44,329
喺芝加哥，好似我咁講？

387
00:17:44,396 --> 00:17:45,964
係，喺垃圾桶度。

388
00:17:46,031 --> 00:17:47,433
就係照你講嘅咁。

389
00:17:47,499 --> 00:17:49,635
你嗰邊嗰條友冇拎到？

390
00:17:49,701 --> 00:17:51,603
冇。

391
00:17:51,670 --> 00:17:54,440
因為個包裹係吉嘅。

392
00:17:54,506 --> 00:17:55,707
咩話？

393
00:17:55,774 --> 00:17:59,478
我哋要確保信得過你先。

394
00:17:59,545 --> 00:18:01,947
佢講「我哋」。逼佢講拍檔個名。

395
00:18:02,014 --> 00:18:03,615
我哋係邊個？

396
00:18:03,682 --> 00:18:05,384
我拍檔。

397
00:18:06,518 --> 00:18:08,454
佢喺邊？

398
00:18:08,520 --> 00:18:10,656
唔關你事。唔使你理。

399
00:18:10,722 --> 00:18:12,791
當然關我事啦。

400
00:18:12,858 --> 00:18:14,126
我想知我幫邊個做緊嘢。

401
00:18:14,193 --> 00:18:16,662
信任係雙向嘅。

402
00:18:17,229 --> 00:18:19,031
嗱。

403
00:18:19,097 --> 00:18:22,034
拎啲錢，食咗個卡巴，

404
00:18:22,100 --> 00:18:24,803
唔好再問咁多問題。

405
00:18:25,270 --> 00:18:27,272
係呀，小心啲。唔好逼得太緊。

406
00:18:34,847 --> 00:18:37,115
如果你有興趣嘅話，我有另一單嘢俾你做。

407
00:18:37,182 --> 00:18:38,684
好呀，梗係啦。

408
00:18:40,185 --> 00:18:41,787
幾時呀？

409
00:18:41,854 --> 00:18:43,422
今日下晝。

410
00:18:44,923 --> 00:18:46,992
照舊，同一目的地。

411
00:18:47,059 --> 00:18:49,261
上次揮手俾我過關嗰個TSA女仔，

412
00:18:49,328 --> 00:18:51,563
佢俾人開咗槍——我喺新聞見到佢。

413
00:18:51,630 --> 00:18:54,433
冇所謂啦。我哋有個新嘅人。

414
00:18:55,834 --> 00:18:58,337
三點半，喺呢度等。

415
00:18:58,403 --> 00:19:01,773
我會準備好機票同背囊畀你。

416
00:19:01,840 --> 00:19:04,142
聽住...

417
00:19:04,209 --> 00:19:06,178
我唔係賣毒品㗎。

418
00:19:06,245 --> 00:19:08,447
我只係想搵啲易賺嘅錢。

419
00:19:08,514 --> 00:19:10,883
所以我只係想肯定我過安檢嗰陣

420
00:19:10,949 --> 00:19:12,918
唔會俾人拉。

421
00:19:12,985 --> 00:19:14,520
我講過㗎喇...

422
00:19:14,586 --> 00:19:16,221
搞掂晒㗎喇。

423
00:19:16,288 --> 00:19:19,358
我唔想最後俾粒子彈射爆頭。

424
00:19:19,992 --> 00:19:23,228
只要你跟足我哋嘅指示...

425
00:19:23,295 --> 00:19:26,465
你就唔使愁。

426
00:19:31,503 --> 00:19:33,205
同佢講你想見佢拍檔。

427
00:19:33,272 --> 00:19:36,775
直視佢對眼。摸清佢底細。

428
00:19:36,842 --> 00:19:38,944
我信你...

429
00:19:39,011 --> 00:19:41,847
因為我見到你，因為我睇得透你對眼。

430
00:19:41,914 --> 00:19:43,682
如果可能嘅話，

431
00:19:43,749 --> 00:19:45,884
我都想同樣咁對你拍檔。

432
00:19:45,951 --> 00:19:47,286
望實佢對眼，然後...

433
00:19:47,352 --> 00:19:49,521
然後確認我可以信得過佢。

434
00:19:51,957 --> 00:19:54,960
你唔會想見我拍檔㗎。

435
00:19:55,027 --> 00:19:57,195
信我啦，佐治。

437
00:20:01,900 --> 00:20:03,435
你係咪入局，定係退出？

438
00:20:07,573 --> 00:20:10,642
應承佢，然後好快啲躝出嗰度。

439
00:20:10,709 --> 00:20:12,110
我冇問題。

440
00:20:12,177 --> 00:20:13,946
我幾個鐘之後返。

442
00:20:18,550 --> 00:20:20,652
波拉特似乎認咗佢同運輸安全局探員嘅死有啲關係

443
00:20:20,719 --> 00:20:23,622
但佢又冇完全認罪

444
00:20:23,689 --> 00:20:25,324
似乎？

445
00:20:25,390 --> 00:20:26,925
西斯內羅斯表達緊佢嘅憂慮

446
00:20:26,992 --> 00:20:29,294
話佢唔想最終搞到

447
00:20:29,361 --> 00:20:31,597
俾人一槍爆頭，波拉特就回應話

448
00:20:31,663 --> 00:20:33,465
「你照我哋講嘅做，就會冇事㗎。」

449
00:20:33,532 --> 00:20:36,068
咁唔算係直接否認囉
你講得啱

450
00:20:36,134 --> 00:20:38,403
但未夠證據拉人或攞搜查令

451
00:20:38,470 --> 00:20:39,605
唔係

452
00:20:39,671 --> 00:20:41,340
好，我哋咁做

453
00:20:41,406 --> 00:20:43,308
叫西斯內羅斯應承新嗰單毒品運送

454
00:20:43,375 --> 00:20:45,911
跟實佢行運輸安全局條通道入客運大樓

455
00:20:45,978 --> 00:20:47,746
等等，但咁有咩用？

456
00:20:47,813 --> 00:20:49,915
查到波拉特收買嗰個新運輸安全局探員嘅身份

457
00:20:49,982 --> 00:20:52,184
啱，我哋拉咗佢，要佢合作

458
00:20:52,250 --> 00:20:54,186
可能佢知道啲謀殺嘅嘢呢

459
00:20:54,252 --> 00:20:55,187
係
好

460
00:20:55,253 --> 00:20:57,255
祝你好運

461
00:20:57,322 --> 00:20:59,024
用膠索帶封實咗㗎

462
00:20:59,091 --> 00:21:00,692
如果芝加哥個客

463
00:21:00,759 --> 00:21:02,961
見到你開過佢，你就一分錢都冇㗎喇

464
00:21:03,028 --> 00:21:05,297
明唔明？冇問題

465
00:21:05,364 --> 00:21:06,932
反正我都唔想知入面係咩

466
00:21:06,999 --> 00:21:09,534
咁樣萬一俾人拉，我都可以過測謊機

467
00:21:09,601 --> 00:21:10,969
你唔會俾人拉嘅

468
00:21:11,036 --> 00:21:13,472
新嗰個運輸安全局探員會見到你著住紅色褸

469
00:21:13,538 --> 00:21:15,140
就會揮手俾你過通道

470
00:21:15,207 --> 00:21:16,575
你班機三個鐘後起飛㗎喇

471
00:21:16,642 --> 00:21:18,310
早啲到

472
00:21:19,344 --> 00:21:20,512
咪錯過呀

473
00:21:31,657 --> 00:21:33,825
甘迺迪機場

474
00:21:33,892 --> 00:21:35,093
搞掂啦你

477
00:21:54,579 --> 00:21:56,248
睇下我哋要應付啲咩

478
00:22:09,027 --> 00:22:10,829
唉，大鑊

479
00:22:10,896 --> 00:22:13,298
「唉，大鑊」就真係講得啱咯

480
00:22:13,365 --> 00:22:15,534
我會慢慢褪後㗎喇

481
00:22:19,237 --> 00:22:21,707
我哋有情况。

482
00:22:21,773 --> 00:22:23,442
唔係毒品。

483
00:22:23,508 --> 00:22:25,844
呢個背囊入面有炸彈。

484
00:22:32,250 --> 00:22:34,786
六塊塞姆泰克斯配氣壓觸發器

485
00:22:34,853 --> 00:22:37,289
連住個7.4伏特電池。

486
00:22:37,355 --> 00:22:39,725
塞滿鋼珠令破壞力最大。

487
00:22:39,791 --> 00:22:40,992
個觸發器設定咗

488
00:22:41,059 --> 00:22:42,360
當飛機去到某個高度就會引爆。

489
00:22:42,427 --> 00:22:44,429
我哋肯定係同恐怖分子交手。

490
00:22:44,496 --> 00:22:46,431
睇住咁多位，我知佢應該係死咗嗰種，

491
00:22:46,498 --> 00:22:49,568
但塔米爾喺阿富汗成日都用塞姆泰克斯

492
00:22:49,634 --> 00:22:52,003
配7.4伏特電池引爆。

493
00:22:55,407 --> 00:22:56,775
我打去聯合作戰中心。

494
00:22:56,842 --> 00:22:59,878
通知伊莎貝爾同朱巴爾，睇佢哋想點處理。

495
00:23:04,416 --> 00:23:05,617
聯邦調查局。

496
00:23:05,684 --> 00:23:07,052
大家保持冷靜

497
00:23:07,119 --> 00:23:09,121
同埋將手放喺我哋睇到嘅地方。

499
00:23:14,025 --> 00:23:16,094
波拉特，而家舉起雙手。

500
00:23:17,529 --> 00:23:19,731
疑犯逃走緊！

501
00:23:19,798 --> 00:23:21,933
波拉特，唔准郁！

503
00:23:33,945 --> 00:23:35,413
杰姆·波拉特，雙手擺喺背後。

504
00:23:35,480 --> 00:23:37,349
你被捕喇。

505
00:23:38,717 --> 00:23:41,153
疑犯已拘留。

506
00:23:41,219 --> 00:23:42,621
係把9毫米手槍。

507
00:23:42,687 --> 00:23:45,957
可能係我哋嘅兇器。

508
00:23:51,196 --> 00:23:53,598
喂，我哋嗰條友嘅指紋結果出咗。

509
00:23:53,665 --> 00:23:56,802
佢唔係叫杰姆·波拉特，佢叫阿卜杜勒·哈利勒。

510
00:23:56,868 --> 00:23:58,236
佢係阿富汗人。

511
00:23:58,303 --> 00:24:01,439
肯定係冒認或者買咗真正波拉特嘅身份。

512
00:24:01,506 --> 00:24:03,909
國務院情報話，佢細個嗰陣

513
00:24:03,975 --> 00:24:06,478
喺蘇聯阿富汗戰爭中拎起武器對抗俄羅斯人。

514
00:24:06,545 --> 00:24:08,346
之後佢哋畀人趕出國，

515
00:24:08,413 --> 00:24:10,448
佢就將注意力轉向美國軍隊。

516
00:24:10,515 --> 00:24:12,150
而家我哋唔再駐阿富汗，

517
00:24:12,217 --> 00:24:14,386
佢就將戰火帶到我哋呢邊。大概係咁啦。

518
00:24:14,452 --> 00:24:16,054
解釋到佢點解想喺美國本土炸飛機。

519
00:24:16,121 --> 00:24:17,689
搞單大嘢。

520
00:24:17,756 --> 00:24:20,158
情報機構有冇同夥名單？

521
00:24:20,225 --> 00:24:22,460
係呀，塔米爾·哈扎拉唔係佢哋嘅人。

522
00:24:22,527 --> 00:24:24,329
佢哋都講明佢已經死咗啦。

523
00:24:24,396 --> 00:24:26,832
我明啦，但情報唔係百分百準嘅科學。

524
00:24:30,435 --> 00:24:32,704
咁，國務院同中情局

525
00:24:32,771 --> 00:24:34,739
都重新確認咗佢嘅死訊，

526
00:24:34,806 --> 00:24:36,608
所以佢哋或者唔係完美，

527
00:24:36,675 --> 00:24:40,879
但係我哋要當個情報係準確咁進行。

528
00:24:43,515 --> 00:24:44,950
得唔得？

529
00:24:47,085 --> 00:24:49,387
無論點都好，波拉特喺出面有個拍檔，

530
00:24:49,454 --> 00:24:51,289
佢好可能參與咗槍擊

531
00:24:51,356 --> 00:24:53,825
同埋企圖爆炸案，所以...

532
00:24:53,892 --> 00:24:55,460
我哋應該搵到嗰條友。

534
00:24:57,062 --> 00:24:59,497
同意。咁去同我哋嘅新客人傾下啦。

535
00:24:59,564 --> 00:25:01,233
搵啲答案返嚟。

536
00:25:05,437 --> 00:25:07,906
仲有幾多個炸彈？

537
00:25:07,973 --> 00:25:10,809
我唔知你講緊咩。

538
00:25:10,876 --> 00:25:12,544
你已經可能面臨終身監禁

539
00:25:12,611 --> 00:25:14,212
如果你唔合作嘅話。

540
00:25:14,279 --> 00:25:15,714
所以你不如講出嚟啦。

541
00:25:15,780 --> 00:25:18,116
你可以將你反美嘅論點紀錄在案。

542
00:25:18,183 --> 00:25:20,051
我冇咩論點。

543
00:25:20,118 --> 00:25:21,887
我愛美國。

544
00:25:21,953 --> 00:25:23,355
邊個唔愛？

545
00:25:23,421 --> 00:25:26,057
唔好扮傻啦，得唔得？

546
00:25:27,792 --> 00:25:30,228
玩遊戲嘅時間已經結束。我哋知道你係阿富汗人

547
00:25:30,295 --> 00:25:32,130
而且你叫做阿爾·哈利勒。

548
00:25:32,197 --> 00:25:33,431
我哋徹底搜查過搵到嘅手提電腦

549
00:25:33,498 --> 00:25:34,933
喺你餐廳後勤辦公室搵到嘅。

550
00:25:35,000 --> 00:25:38,470
我哋搵到你同韋健斯之間嘅訊息。

551
00:25:38,536 --> 00:25:41,106
咁你就提出你嘅辯護，然後唔好煩我。

553
00:25:46,912 --> 00:25:48,546
邊個殺咗韋健斯，你呀？

554
00:25:48,613 --> 00:25:50,615
我開餐廳嘅。我唔係殺手。

555
00:25:50,682 --> 00:25:52,951
所以你個拍檔射殺佢。你呢個意思。

556
00:25:53,018 --> 00:25:54,786
我冇拍檔。

557
00:25:54,853 --> 00:25:56,321
你梗係有啦。

558
00:25:56,388 --> 00:25:57,956
我哋搵到兩組腳印

559
00:25:58,023 --> 00:26:00,425
喺兇案現場，一組係你嘅...

560
00:26:00,492 --> 00:26:03,228
另一組係你拍檔嘅。

561
00:26:04,763 --> 00:26:06,031
塔米尔·哈扎拉。

563
00:26:09,534 --> 00:26:11,102
我唔识有人叫呢个名。

564
00:26:11,169 --> 00:26:13,338
我谂你识啰。

565
00:26:16,207 --> 00:26:17,776
我唔係叛徒。

566
00:26:17,842 --> 00:26:20,478
唔係，先生，你係懦夫。

567
00:26:20,545 --> 00:26:23,315
想炸毁一架载满平民嘅飞机，

568
00:26:23,381 --> 00:26:25,216
无辜嘅人。

569
00:26:32,123 --> 00:26:35,060
咁有几多无辜嘅阿富汗平民

570
00:26:35,126 --> 00:26:38,096
俾你哋军队杀咗？

571
00:26:40,065 --> 00:26:41,833
成千上万。

572
00:26:41,900 --> 00:26:44,903
所以唔好同我讲杀无辜平民。

573
00:26:44,970 --> 00:26:46,738
佢喺边？！塔米尔喺边？！

574
00:26:46,805 --> 00:26:49,240
我要见我律师，即刻。

575
00:26:51,643 --> 00:26:54,112
够啦，奥艾。行开啦。

576
00:26:54,179 --> 00:26:56,548
佢行使咗佢嘅律师权。

578
00:26:59,751 --> 00:27:02,120
喂，搞乜鬼啊？

579
00:27:02,187 --> 00:27:04,456
我哋需要答案。 係呀，我哋得到啲答案。

580
00:27:04,522 --> 00:27:07,492
我提起塔米尔嗰阵，你见到佢眼神，係咪？

581
00:27:07,559 --> 00:27:09,027
好啦。

582
00:27:09,094 --> 00:27:11,363
我觉得你需要同人倾下，好嘛？

583
00:27:11,429 --> 00:27:13,565
奥艾，你对塔米尔嘅呢种执迷，

584
00:27:13,631 --> 00:27:15,500
唔健康，而且影响紧我哋单案。

585
00:27:15,567 --> 00:27:17,535
好啦，我知道对于你哋呢类人可能好难

586
00:27:17,602 --> 00:27:19,871
明呢点，妮娜，但唔係每个人都

587
00:27:19,938 --> 00:27:22,474
打仗返嚟会有创伤后压力症候群

588
00:27:22,540 --> 00:27:24,142
或者需要治疗。

589
00:27:26,978 --> 00:27:28,613
好嘛？

590
00:27:33,852 --> 00:27:35,887
喂，波拉特带住嗰把枪嘅弹道报告返咗嚟。

591
00:27:35,954 --> 00:27:38,123
同杀威尔金斯嗰把唔吻合，所以……

592
00:27:38,189 --> 00:27:40,025
咁唔代表佢唔係开枪嗰个。

593
00:27:40,091 --> 00:27:41,960
佢可能用咗另一把枪。

594
00:27:42,027 --> 00:27:43,161
係，但係——

595
00:27:43,228 --> 00:27:44,396
咁的确係话我哋冇足够

596
00:27:44,462 --> 00:27:46,031
证据拉佢杀威尔金斯。

597
00:27:46,097 --> 00:27:47,298
我哋有时间建立嗰单案。

598
00:27:47,365 --> 00:27:48,633
而家，我哋要确定

599
00:27:48,700 --> 00:27:50,235
会唔会有另一个炸弹喺出面。

600
00:27:50,301 --> 00:27:52,470
西兹内罗斯原本要搭嗰班机冇离开。

601
00:27:52,537 --> 00:27:55,306
仲有個半鐘頭，我哋集中搞呢樣先。

602
00:27:55,373 --> 00:27:57,575
講清楚啲，係新嚟嗰個安檢員。

603
00:27:57,642 --> 00:28:00,178
你知唔知呢，我去證物房攞西斯內羅斯個背囊

604
00:28:00,245 --> 00:28:02,013
同埋佢張機票，即刻攞過嚟。

605
00:28:02,080 --> 00:28:04,049
好。

606
00:28:04,115 --> 00:28:05,717
好，逐格逐格睇晒所有片段。

607
00:28:05,784 --> 00:28:09,087
我要知呢個男人有冇入過間餐廳。

608
00:28:20,532 --> 00:28:23,134
佢喺度！停咗個畫面。

609
00:28:24,836 --> 00:28:26,771
就係佢。

610
00:28:26,838 --> 00:28:28,606
好，放大佢個樣。

611
00:28:30,442 --> 00:28:33,044
然後用呢張相，查勻附近所有街頭監控

612
00:28:33,111 --> 00:28:35,613
同閉路電視。

613
00:28:35,680 --> 00:28:37,248
交俾我。

615
00:28:45,657 --> 00:28:47,092
祖寶打嚟。

616
00:28:47,158 --> 00:28:50,528
好，伊恩，我要你幫我專注呢單嘢，得唔得？

617
00:28:50,595 --> 00:28:53,231
我要你跟實呢個男人，跟到最遠為止。

618
00:28:53,298 --> 00:28:55,433
所有交通鏡頭、巴士鏡頭，總之你需要乜就做乜，

619
00:28:55,500 --> 00:28:58,203
我要你而家即刻做，明唔明？

620
00:28:59,938 --> 00:29:01,272
明。

621
00:29:04,175 --> 00:29:05,610
多謝。

622
00:29:29,901 --> 00:29:31,836
好啦，斯科拉，睇嚟嗰個檢查站有三個安檢員

623
00:29:31,903 --> 00:29:33,238
當值緊。

624
00:29:33,304 --> 00:29:35,473
有冇邊個𥄫實你？

625
00:29:35,540 --> 00:29:37,275
呃...冇。

626
00:29:37,342 --> 00:29:41,513
佢哋個個都好似好專心望住個螢幕。

627
00:29:42,780 --> 00:29:44,549
先生，登機證？

629
00:29:48,286 --> 00:29:50,321
跟我嚟。
係。

630
00:29:52,190 --> 00:29:54,626
佢係受害人嘅上司。

632
00:29:59,130 --> 00:30:01,232
雷諾茲先生。

633
00:30:01,299 --> 00:30:02,567
你被捕喇。 - 唔好搞大件事，

634
00:30:02,634 --> 00:30:04,035
跟住我哋行。 - 唔好，唔好。

635
00:30:04,102 --> 00:30:06,204
唔好咁做。你會害死佢哋㗎。

636
00:30:06,271 --> 00:30:07,472
邊個會俾人殺？

637
00:30:07,539 --> 00:30:08,840
佢哋捉咗我老婆同個仔。

638
00:30:08,907 --> 00:30:12,210
佢哋話如果我唔咁做，就會殺咗佢哋。

639
00:30:20,285 --> 00:30:21,719
好，各位。我哋有兩個無辜嘅人

640
00:30:21,786 --> 00:30:22,987
俾個恐怖分子脅持住，一個我哋仲未清楚佢身份嘅人。

641
00:30:23,054 --> 00:30:24,289
咁我哋追查用嚟發送挾持相嘅電話進展點？——係太空卡

642
00:30:24,355 --> 00:30:25,957
但係發送完張相俾雷諾茲之後

643
00:30:26,024 --> 00:30:27,292
就一直熄咗機。——係囉，即係斷晒線索

644
00:30:27,358 --> 00:30:28,626
喂，凱莉，雷諾茲話佢老婆同細路喺返學途中失蹤

645
00:30:28,693 --> 00:30:30,061
我哋查吓佢哋會行邊條路線

646
00:30:30,128 --> 00:30:32,063
然後開始攞閉路電視畫面——睇下見唔見到綁架經過

647
00:30:32,130 --> 00:30:33,798
——做緊

648
00:30:33,865 --> 00:30:35,033
——喂。——朱寶

649
00:30:35,099 --> 00:30:36,467
我知塔米爾喺邊度落腳

650
00:30:36,534 --> 00:30:38,369
——你講咩呀？你喺邊度？

651
00:30:38,436 --> 00:30:39,671
——我喺傑姆波拉特間餐廳，呢度嘅閉路電視拍到佢哋兩個有接觸

652
00:30:39,737 --> 00:30:41,339
令我更清楚睇清佢個樣

653
00:30:41,406 --> 00:30:43,174
真係佢呀朱寶，我估佢就係挾持緊人質嗰個

654
00:30:43,241 --> 00:30:44,609
——好，等陣

655
00:30:44,676 --> 00:30:45,910
嗯，佢聽落好肯定，但根據所有情報呢條友應該死咗㗎啦喎

656
00:30:45,977 --> 00:30:47,111
而且OA近排經歷咗唔少風浪

657
00:30:47,178 --> 00:30:48,513
——係，我知佢受咗好大壓力

658
00:30:48,580 --> 00:30:49,714
OA，不如你返返辦公室，我哋傾清楚成件事？

659
00:30:49,781 --> 00:30:50,982
——伊莎貝爾，恕我直言，冇時間咁做，我要過去嗰邊

660
00:30:51,049 --> 00:30:52,884
呢單嘢我一定要跟自己直覺，地址係工業路254號

661
00:30:52,951 --> 00:30:54,352
唔該叫其他人去嗰度同我會合

662
00:30:54,419 --> 00:30:55,954
——好，叫啲隊員過去，無論佢啱唔啱，佢都需要我哋幫手

663
00:30:56,020 --> 00:30:59,324
——知道，長官

664
00:31:00,124 --> 00:31:02,427
——我哋到咗啦兄弟，你冇事嘛？

665
00:31:02,493 --> 00:31:04,295
——我冇事呀大家，準備好未？

666
00:31:04,362 --> 00:31:05,630
——喂，有冇見到塔米爾嘅蹤影？

667
00:31:05,697 --> 00:31:07,232
——冇，即係我哋要強行攻入去

682
00:31:45,136 --> 00:31:47,305
我哋有探員受傷，即刻要救護車！

684
00:31:51,209 --> 00:31:52,844
喂，全部人退後！

686
00:31:54,112 --> 00:31:55,546
退後，退後！

688
00:31:56,781 --> 00:31:58,216
快啲撤退！

689
00:31:58,283 --> 00:32:00,318
通報，有槍手喺度開緊槍。

690
00:32:00,385 --> 00:32:02,086
通知救護車喺外圍等。

691
00:32:02,153 --> 00:32:04,522
我哋會帶傷者出嚟俾佢哋。

692
00:32:04,589 --> 00:32:06,624
退後，唔係佢就死！

693
00:32:06,691 --> 00:32:09,127
係塔米爾。

695
00:32:34,919 --> 00:32:36,754
你嘅直覺好準。對唔住我竟然懷疑你。

696
00:32:36,821 --> 00:32:38,222
佢去過窗邊幾次。

697
00:32:38,289 --> 00:32:40,158
每次都係用個女人或者細路做人盾。

698
00:32:40,224 --> 00:32:41,259
明白。

699
00:32:41,326 --> 00:32:42,527
好啦。

700
00:32:42,593 --> 00:32:44,595
咁，人質談判專家就嚟到。

701
00:32:44,662 --> 00:32:46,097
唔會，佢唔會投降㗎。

702
00:32:46,164 --> 00:32:48,499
咩，你以為佢會同人質攬炒？

703
00:32:48,566 --> 00:32:50,735
佢會試圖走佬。佢會設個陷阱，

704
00:32:50,802 --> 00:32:53,338
裝定炸藥，等我哋一攻入嚟就引爆。

705
00:32:53,404 --> 00:32:55,440
佢點走呀？我哋已經包圍晒呢度。

706
00:32:55,506 --> 00:32:57,141
唔係，唔係，唔係。佢俾人叫做「老鼠」係有原因㗎。

707
00:32:57,208 --> 00:32:58,743
佢嘅慣用技倆係永遠都有條後路。

708
00:32:58,810 --> 00:33:00,645
喺喀布爾，如果冇後路，佢會挖條隧道。

709
00:33:00,712 --> 00:33:02,280
咁，呢度唔係喀布爾喎。

710
00:33:08,553 --> 00:33:10,154
我哋睇到入面嘅情況。

711
00:33:10,221 --> 00:33:12,790
係經通風系統放入嘅光纖鏡頭。

712
00:33:12,857 --> 00:33:14,459
嗯。

713
00:33:14,525 --> 00:33:17,662
係呀，我唔信佢會喺嗰度挖隧道。

714
00:33:17,729 --> 00:33:19,497
我意思係，呢條友走投無路。

715
00:33:24,402 --> 00:33:26,471
聽住。

716
00:33:26,537 --> 00:33:28,706
塔米爾·哈扎拉揀藏身地點，

717
00:33:28,773 --> 00:33:30,641
冇可能冇逃生計劃，得未？

719
00:33:35,513 --> 00:33:37,815
要攞到呢區嘅下水道圖則，

720
00:33:37,882 --> 00:33:39,684
要等幾耐？

721
00:33:39,751 --> 00:33:42,019
收到。

724
00:34:17,989 --> 00:34:19,623
奧艾、妮娜，聽唔聽到我？

725
00:34:19,690 --> 00:34:20,891
佢郁緊。

726
00:34:20,958 --> 00:34:22,226
小心啲。

727
00:34:22,293 --> 00:34:23,594
...聽唔聽到？

728
00:34:23,661 --> 00:34:25,196
...郁...

729
00:34:34,472 --> 00:34:37,241
祖巴爾，睇嚟塔米爾入咗下水道系統，

730
00:34:37,308 --> 00:34:39,476
我哋同奧艾同妮娜失去聯絡。

731
00:34:39,543 --> 00:34:41,078
好，收到。

732
00:34:41,145 --> 00:34:42,746
我意思係，我哋封鎖晒所有可能嘅出口

733
00:34:42,813 --> 00:34:44,482
喺街面。

735
00:35:36,200 --> 00:35:37,702
人質安全。

736
00:35:37,768 --> 00:35:39,036
唔見塔米爾。

737
00:35:39,103 --> 00:35:40,538
奧艾，即係佢喺下面同你一齊。

749
00:37:13,998 --> 00:37:15,266
老婆同細路都冇事

750
00:37:15,333 --> 00:37:17,001
考慮到佢哋經歷過咁多嘢。

751
00:37:17,068 --> 00:37:18,369
聽到都安樂晒。

752
00:37:18,436 --> 00:37:20,805
奧艾講得啱，塔米爾喺嗰度佈咗炸彈。

753
00:37:20,871 --> 00:37:23,708
拆彈組要拆晒六個入口嘅炸彈。

754
00:37:23,774 --> 00:37:25,676
夠晒塞姆汀炸藥炸冧成棟樓。

755
00:37:25,743 --> 00:37:27,044
好啦，咁...

756
00:37:27,111 --> 00:37:29,413
考慮到咁多，件事都算係咁啦，我估。

757
00:37:30,615 --> 00:37:33,150
希望奧馬可以得到啲解脫。

758
00:37:40,958 --> 00:37:43,160
喂。

759
00:37:43,227 --> 00:37:44,762
你冇事嘛？

760
00:37:44,829 --> 00:37:46,831
冇事。

761
00:37:46,897 --> 00:37:49,767
塔米爾嗰把槍嘅彈道報告出咗喇。

762
00:37:49,834 --> 00:37:52,703
睇嚟就係用嚟射韋健士嗰把。

763
00:37:56,073 --> 00:37:58,409
對唔住。

764
00:37:58,476 --> 00:38:00,745
冇事，你唔使道歉。

765
00:38:04,181 --> 00:38:07,151
多謝你，但係...

766
00:38:07,218 --> 00:38:09,587
壓力呢家嘢好陰濕㗎，你知唔知？

767
00:38:09,654 --> 00:38:12,556
佢會收收埋埋好多年，然後...

768
00:38:16,293 --> 00:38:19,497
有朝一日會突然爆鑊，搞到你瀨晒嘢。

769
00:38:20,765 --> 00:38:23,167
係呀。

770
00:38:25,603 --> 00:38:28,572
如果你想傾偈，我隨時喺度，好嘛？

771
00:38:29,940 --> 00:38:31,642
多謝你。

773
00:38:47,525 --> 00:38:48,559
喂，醫生。

774
00:38:48,626 --> 00:38:50,227
奧馬，好開心再見到你。

775
00:38:50,294 --> 00:38:51,562
都有一段時間喇。

776
00:38:51,629 --> 00:38:52,763
係呀。

777
00:38:52,830 --> 00:38:54,799
係吖，嗯...

778
00:38:54,865 --> 00:38:57,702
我之前都幾好㗎。

779
00:38:57,768 --> 00:39:00,938
我真係以為自己好返晒。

780
00:39:01,005 --> 00:39:04,575
冇諗過我哋又要再傾偈。

781
00:39:06,477 --> 00:39:09,313
呢幾日真係好難捱。
